建议:社区登陆页那句"Inspire Wisdom"考虑换一换

李攀登
李攀登 Lv.3 优质创作者KVP

Lv.3优质创作者

  1. 缘起

今天,我退出WPS社区账号后又重新登陆,发现了登陆界面左侧有金山的Logo和中英标识。

这里面有一句口号(Slogan):绽放智慧的力量。它被译成了“Inspire Wisdom”,出于职业敏感,我感觉听起来怪怪的。inspire这个词是鼓励、鼓舞的意思,一般后面会跟sb作宾语,如下面的例句:

因此,感觉这句译文存在以下三方面的问题:

  1. 语法不规范,不符合inspire的用法,inpire一般宾语是人。

  1. 不具有宣传语好记、朗朗上口的特点,像耐克的:Nothing is impossible. 一般皆有可能。

  1. 意义表达不明,让外国人看了一头雾水,语义表达不清楚。虽然简洁,但不像一句口号。

  1. 修改建议

绽放智慧的力量是一个汉语无主句,放在英语中直译也是无主句,但这不符合英语表达习惯。

英语一般是要有主语的,除非是祈使句、省略句等特殊情况下。

我又向DeepSeek进行了咨询,最初我给的译文是WPS empowers me.

表达的意思是:WPS 赋予我能力/力量,比inpire更容易识别和理解。同时,这种译法极其符合广告语特性:短促、有力、有行动感,其中empower很有正能量感,如下图所示:

最后,DeepSeek给了我个小建议,添加上wisdom,这样更接近原文,如下图:

所以,这里我们把译文修改成:

📌

WPS empowers my wisdom.

(WPS 赋能我的智慧。)

这样更能表达出中文里面的意思,让人感觉到WPS的磅礴力量,又不掩盖人的智慧。此译法比原译文长一点儿,但是意思表达更加清楚。

这样修改的话,中文原文不必留那么多空格,和下面的英文也许更匹配一些,如下图所示。

  1. 写在最后

当WPS在国内市场爆火之后,也要考虑走向国际化,迎接国际对手的挑战。

首先在品牌塑造的细节上考虑继续优化和改进,汲取专业人士建议,塑造更高辨识度的国际形象,真正让中国技术走向世界,占领国际市场。

当然,我的译文并不一定准确,但是原译文真的可以考虑换一下,或者换一句中文口号,最好是中英交相呼应,相得益彰。

推荐阅读:

2026年和2025年文章列表

https://www.kdocs.cn/l/ckbnQ4H0SlgU

大学英语四六级真题大全
@Gordon
河南省
浏览 279
收藏
9
分享
9 +1
4
+1
全部评论 4
 
HC.旋
HC.旋 WPS资深用户WPS寻令官Lv.2 潜力创作者

Lv.2潜力创作者

学到了,跟李老师学英语
   福建省
举报
0
0
 
Hypnotist
Hypnotist WPS资深用户Lv.3 优质创作者WPS寻令官WPS产品体验官

Lv.3优质创作者

专业对口了,大佬
   四川省
举报
0
0
 
马成功老师
马成功老师 WPS资深用户Lv.2 潜力创作者KVPWPS函数专家

Lv.2潜力创作者

真心细,这都被发现了,真佩服
举报
0
1
李攀登
李攀登Lv.3 优质创作者KVP

Lv.3优质创作者

偶然发现的,原来一直是自动登陆。
· 河南省
举报
0
0